Schlagwort-Archive: deutsch

Falsche Freunde: El mantel – der Mantel

Falsche Freunde:

El Mantel – der Mantel

Heute habe ich ein falsches Freundepaar aus dem Textilbereich für euch. Beide Wörter bezeichnen ein Stück Stoff, allerdings bedeutet das spanische mantel (Achtung! Die Betonung liegt auf der letzen Silbe: man-tel) Tischtuch. Der Mantel heißt auf spanisch el abrigo.

Beispiele:

  • ¡No te olvides tu abrigo! Hace mucho frío.
  • Vergiss deinen Mantel nicht! Es ist sehr kalt.
  • Después de la cena de ayer tuve que cambiar el mantel.
  • Nach dem Abendessen gestern musste ich die Tischdecke wechseln.

Falsche Freunde: die Firma – la firma

Falsche Freunde:

die Firma – la firma

Meistens lernt man als erwachsener Sprachschüler schon in einer der ersten Lektionen das passende Vokabular für die Arbeitswelt. Dabei fällt auf, dass die Firma nicht wie man erwarten könnte la firma heißt, sondern la empresa. La firma ist nämlich die Unterschrift – auch ein wichtiges Wort fürs Berufsleben.

Das ist auch kein Zufall. Das deutsche Wort Firma kommt nämlichen von dem italienischen Wort firma (Unterschrift, Bestätigung). Gemeint war damit ursprünglich der Name, mit dem der Kaufmann unterschreibt – also seine Geschäfte betreibt.

Beispiele:

  • La señora Rodríguez ya no trabaja para esta empresa.
  • Frau Rodríguez arbeitet nicht mehr für diese Firma.
  • El contrato ya está listo. Sólo falta su firma.
  • Der Vertrag ist schon fertig, es fehlt nur noch Ihre Unterschrift.

 

Quelle: Ethymologisches Wörterbuch 

Falsche Freunde: Bombón – Bonbon

Falsche Freunde:

Bombón – Bonbon

Dieses süße Wortpaar lässt sich leicht durcheinander bringen, da es sich bei beiden Wörtern um Naschereien handelt. Auf spanisch bezeichnet bombón allerdings eine Praline. Das Wort für das deutsche Bonbon ist caramelo.

 

Weiterlesen

Tipp: Crear en dos lenguas – Bilingualer Kreativkurs

Tipp:

Crear en dos lenguas – Bilingualer Kreativkurs

 

 


Wenn ihr euer Spanisch auch außerhalb des Unterrichts vertiefen möchtet und Spaß am kreativen Arbeiten habt, möchten wir euch deshalb
Crear en dos Lenguas des Atelier Baustelle in Schöneberg empfehlen.Egal, was man lernen möchte – alles klappt besser, wenn man es spielerisch angeht und mit Dingen verbindet, die einem wirklich Freude bereiten. Weiterlesen

Falsche Freunde: Éxito – Exitus

Falsche Freunde: Éxito – Exitus

Ein besonders fatales Paar falscher Freunde sind die Wörter éxito und Exitus. Während  auf deutsch unter Exitus (vom lateinischen exitus = Ausgang) meist der letzte Abgang – also der Tod (spanisch: la muerte) – verstanden wird. Bedeutet das spanische éxito Erfolg.

Stellt euch vor zu was für schrecklichen Missverständnissen das führen kann, wenn der Chirurg den Angehörigen nach einer erfolgreichen OP mitteilt:

  • La operación ha sido un éxito.
  • Die Operation war ein Erfolg.

Also, es kann ist durchaus sinnvoll, sich dieses ungleiche Wortpaar zu merken.

Beispiel:

  • Tiene mucho éxito en su nuevo trabajo.
  • Er hat auf seiner neuen Arbeit viel Erfolg.

Liedtexte – Guantanamera

Lieder zum Spanisch lernen: 

Guantanamera

Neulich haben wir euch das Lied Desaparecido von Manu Chao mit Übersetzung vorgestellt. Und wir haben uns gedacht,

 

dass wir ab jetzt öfter mal eine Liedübersetzung posten werden. Denn besonders, wenn man das Lied schon kennt, bleiben einem der Text – und somit auch die Vokabeln – besonders gut in Erinnerung.

Für Lied, das ich euch heute vorstellen möchte, habe ich mich aufgrund des PONS-Online Lexikons (das ich übrigens sehr empfehlen kann) entschieden.

Auf dieser Internetseite kann man rechts neben den Suchergebnissen immer sehen, wonach andere User gerade suchen. Und neulich stieß ich dort auf den Suchbegriff „quanta na mera“. Ich war zuerst etwas stutzig, aber als ich die drei Wörter dann vorlas, kam ich darauf, dass der Benutzer wohl nach „Guantanamera“ suchte.

Weiterlesen

Falsche Freunde: Incluso – inklusive

Falsche Freunde:

Incluso – inklusive

Achtung bei diesem hinterhältigen Wortpaar! Incluso bedeutet nämlich nicht, wie man erwarten könnte inklusive, sondern sogar.

Das spanische Wort für inklusive ist allerdings auch ziemlich ähnlich: incluido.

Beispiele:

  • Es tan fácil que incluso Juan lo sabe hacer.
  • Es ist so einfach, dass sogar Juan es machen kann.
  • ¿El desayuno está incluido en el precio?
  • Ist das Frühstück im Preis inklusive?

Trabalenguas – Zungenbrecher: das gerollte R

Zungenbrecher – Trabalenguas

Auf Spanisch haben Zungenbrecher den Schönen Namen trabalenguasZungenstolperer. Die kleinen und gemeinen Verse sind eine super Ausspracheübung, denn wenn man sie einmal gemeistert hat, kann einen nicht mehr viel schocken. Außerdem lernt man beim Lesen der Zungenbrecher zusätzlich die Besonderheiten der spanischen Rechtschreibung.

Deshalb haben wir die Kategorie Trabalenguas eröffnet in der wir immer mal wieder einen kleinen Zungenbrecher vorstellen möchten. Weiterlesen

Falsche Freunde

Falsche Freunde auf spanisch

Wer eine Fremdsprache lernt hat sie sicher schon kennen und fürchten gelernt: Falsche Freunde.

Was sind falsche Freunde?

Falsche Freunde sind Wörter in verschiedenen Sprachen, die sehr ähnlich klingen und aussehen, aber eine andere Bedeutung haben. Ein gutes Beispiel hierfür sind das spanische Wort regalo (dt: Geschenk) und das deutsche Regal (spanisch: estante). Wie echte falsche Freunde geben die Wörter also vor etwas zu sein, was sie nicht sind.

Das kann natürlich schnell zu lustigen Verwechslungen führen.

Ich muss immer an eine US-amerikanische Freundin denken, die mit 16 Jahren ihren Schüleraustausch in Ecuador verbracht hat. Sie wollte ihrer Gastfamilie mitteilen, dass sie verlegen ist (englisch: embarrassed). Und wunderte sich sehr, als die Familie auf ihre Aussage „Estoy embarazada.“ unverhältnismäßig schockiert reagierte. Erst nach einigem aneinander Vorbeireden konnte das Missverständnis aufgeklärt werden: Embarazada heißt auf Spanisch nämlich nicht verlegen, sondern schwanger.

Beispiele für falsche Freunde auf spanisch

Damit euch solche Situationen vielleicht erspart bleiben, habe ich hier eine Liste mit ein paar der häufigsten und gemeinsten falschen Freunde auf spanisch zusammengestellt.

Weiterlesen