Schlagwort-Archive: übersetzung

A Dios le pido

Lieder zum Spanisch lernen

Juanes: „A Dios le pido“ und der Subjuntivo (Wunschform)

„A Dios le pido“ – ein Ohrwurm aus Kolumbien

Eines der Lieder, das mich verfolgt seit ich in Lateinamerika war, ist A Dios le pido von dem kolumbianischen Sänger Juanes.

 

Im Jahr 2002 lebte ich für sechs Monate in der venezolanischen Stadt San Cristóbal direkt an der Grenze zu Kolumbien. Ich war damals 16 und verbrachte ein Austauschjahr in Südamerika und kann mich noch sehr gut an das Lied A Dios le Pido erinnern, da es damals ein großer Hit in Venezuela war und im Radio rauf und runter gespielt wurde. Weiterlesen

Tú También Sprachschule – Räume

Liedtexte – Hijo de la Luna

Karte-Lateinamerika-spanisch-lernen-berlin-e1406198659948Lieder zum Spanisch lernen

Mecano: Hijo de la Luna

Es gibt wenige Lieder, bei denen alles stimmt: Eine schöne Melodie, gute Musiker und dazu noch ein toller Text.

Ich finde, eines dieser Lieder ist „Hijo de la Luna“ (dt: Sohn des Mondes). Ich liebe vor allem die Originalversion der spanischen Band Mecano aus dem Jahr 1986 (Album Entre el Cielo y el Suelo = dt: „Zwischen dem Himmel und dem Boden“), weil ich es schon aus meiner frühen Kindheit kenne (meine Mama hörte das Lied sehr gerne) und weil die Sängerin Ana Torroja einfach eine Stimme hat, die allen Cover-Versionen überlegen ist. Weiterlesen

Liedtexte – Guantanamera

Lieder zum Spanisch lernen: 

Guantanamera

Neulich haben wir euch das Lied Desaparecido von Manu Chao mit Übersetzung vorgestellt. Und wir haben uns gedacht,

 

dass wir ab jetzt öfter mal eine Liedübersetzung posten werden. Denn besonders, wenn man das Lied schon kennt, bleiben einem der Text – und somit auch die Vokabeln – besonders gut in Erinnerung.

Für Lied, das ich euch heute vorstellen möchte, habe ich mich aufgrund des PONS-Online Lexikons (das ich übrigens sehr empfehlen kann) entschieden.

Auf dieser Internetseite kann man rechts neben den Suchergebnissen immer sehen, wonach andere User gerade suchen. Und neulich stieß ich dort auf den Suchbegriff „quanta na mera“. Ich war zuerst etwas stutzig, aber als ich die drei Wörter dann vorlas, kam ich darauf, dass der Benutzer wohl nach „Guantanamera“ suchte.

Weiterlesen

CD-Empfehlung: Manu Chao – Clandestino

CD-Empfehlung

Manu Chao – Clandestino

 

 

Das Album Clandestino von Manu Chao ist vielleicht der Grund, weshalb ich angefangen habe Spanisch zu lernen.

Ich war dreizehn, als meine französische Tante die CD bei einem Besuch mitbrachte – und war gleich hin und weg. Ich hörte die CD in Endlosschleife und setzte mich stundenlang mit meiner Oma, die ein paar Jahre auf Teneriffa gelebt hat, zusammen um die Texte zu übersetzen. Mit vierzehn machte ich dann meinen ersten Spanischkurs uns mit sechzehn ging ich für ein Jahr zum Schüleraustausch nach Südamerika.

Weiterlesen