Archiv der Kategorie: Wortgeschichte

Arabische Wörter im Spanischen

Arabische Wörter im Spanischen

Wer einmal in Andalusien war, hat dort sicher schon einige der beeindruckenden Moscheen und Paläste bewundert. Sie sind Hinterlassenschaften der islamischen Reiche, die Spanien für fast 900 Jahre – von 711 bis 1492 – beherrscht haben. Genau wie in der Architektur haben die ehemaligen Herrscher auch in der Sprache ihre Spuren hinterlassen – kein Wunder nach so langem Kontakt,

noch heute gibt es über 4000 arabische Wörter  im Spanischen.

So sind zum Beispiel die Wörter azafata (Stewardess – ursprünglich Kammerzofe) und ojalá (hoffentlich – arabisch:Inschala: So Gott will) arabischen Ursprungs. Weiterlesen

Spanien – Lateinamerika: Unterschiede im Wortschatz

Spanien – Lateinamerika

Unterschiede im Wortschatz

 

 Dialekte in Deutschland – ein lustiges Durcheinander

Ich komme ursprünglich aus Hessen. Und seit ich in Berlin wohne habe ich – wie wahrscheinlich jeder, der in Deutschland von einer Region in Deutschland in eine andere zieht – festgestellt, dass viele der Wörter, die ich wie selbstverständlich benutze hier nicht existieren oder etwas anderes bedeuten.
Ich weiß gar nicht mehr, wie oft ich schon mit meinen Freundinnen darüber diskutiert habe, ob das Gebäck nun Berliner,

Pfannkuchen oder – wie ich als Hessin sagen würde – Kreppel heißt. Und wie oft habe ich damit für Amüsement gesorgt, dass ich nicht mit „nicht wahr?“ oder „stimmt’s?“, sondern mit „gell?“ nach Bestätigung frage. Ich bin sicher bei all den Zugereisten hier in Berlin, hat jeder von euch seine eigene Anekdote zu dem Thema Dialekte.

Spanische Dialekte sind weniger stark ausgeprägt als deutsche

Wenn es schon in einem vergleichsweise kleinen Gebiet wie Deutschland so große sprachliche Unterschiede zwischen den Regionen gibt, dann sollte man meinen, dass dies auch für die spanische Sprache gilt. Weiterlesen