Archiv der Kategorie: Choclo lernt

Lernt Spanisch und Deutsch mit unserem Maskottchen Choclo. Unter der Blog-Kategorie Choclo lernt könnt ihr mit unserem Lama alles rund ums Thema Sprache erfahren.
Wenn ihr euch für Fun Facts, Kuriositäten und Tipps für Sprachschüler interessiert, dann seid ihr hier richtig.

Weibliches Wort – männlicher Artikel

Ausnahmen

Weibliches Wort – männlicher Artikel

 Spanisch – eine schöne Sprache

Ich finde, dass Deutsch eine sehr schöne Sprache ist. Aber, nehmt es mir nicht übel, man kann wohl kaum abstreiten, dass Spanisch etwas melodischer klingt.

Generell hat die Ästhetik in den romanischen Sprachen einen viel größeren Einfluss, als im Deutschen. Falls ihr Französisch gelernt habt, erinnert ihr euch vielleicht noch daran, wie teilweise Wörter zusammen gezogen werden, nur um den Wortfluss zu verbessern – so etwas kennt man in der deutschen Sprache kaum.

Spanisch ist in der Hinsicht, die Sprache dem schönen Klang zu unterwerfen, nicht so extrem wie das Französische. Es gibt aber trotzdem einige Fälle, in denen die eigentliche grammatikalische Logik zugunsten der Schönheit über Bord geworfen wird. Dazu gehören die weiblichen Wörter mit männlichem Artikel. Weiterlesen

Trabalenguas – Zungenbrecher: das gerollte R

Zungenbrecher – Trabalenguas

Auf Spanisch haben Zungenbrecher den Schönen Namen trabalenguasZungenstolperer. Die kleinen und gemeinen Verse sind eine super Ausspracheübung, denn wenn man sie einmal gemeistert hat, kann einen nicht mehr viel schocken. Außerdem lernt man beim Lesen der Zungenbrecher zusätzlich die Besonderheiten der spanischen Rechtschreibung.

Deshalb haben wir die Kategorie Trabalenguas eröffnet in der wir immer mal wieder einen kleinen Zungenbrecher vorstellen möchten. Weiterlesen

Falsche Freunde

Falsche Freunde auf spanisch

Wer eine Fremdsprache lernt hat sie sicher schon kennen und fürchten gelernt: Falsche Freunde.

Was sind falsche Freunde?

Falsche Freunde sind Wörter in verschiedenen Sprachen, die sehr ähnlich klingen und aussehen, aber eine andere Bedeutung haben. Ein gutes Beispiel hierfür sind das spanische Wort regalo (dt: Geschenk) und das deutsche Regal (spanisch: estante). Wie echte falsche Freunde geben die Wörter also vor etwas zu sein, was sie nicht sind.

Das kann natürlich schnell zu lustigen Verwechslungen führen.

Ich muss immer an eine US-amerikanische Freundin denken, die mit 16 Jahren ihren Schüleraustausch in Ecuador verbracht hat. Sie wollte ihrer Gastfamilie mitteilen, dass sie verlegen ist (englisch: embarrassed). Und wunderte sich sehr, als die Familie auf ihre Aussage „Estoy embarazada.“ unverhältnismäßig schockiert reagierte. Erst nach einigem aneinander Vorbeireden konnte das Missverständnis aufgeklärt werden: Embarazada heißt auf Spanisch nämlich nicht verlegen, sondern schwanger.

Beispiele für falsche Freunde auf spanisch

Damit euch solche Situationen vielleicht erspart bleiben, habe ich hier eine Liste mit ein paar der häufigsten und gemeinsten falschen Freunde auf spanisch zusammengestellt.

Weiterlesen